Los placeres de la soledad en Bai Juyi

Bai Juyi

 

En el año 832, el poeta chino Bai Juyi (Po’ Chui) reparó una parte desocupada del monasterio Hsiang-shan, en Lung-mên y se llamó a sí mismo el eremita de Hsiang-shan. Creo que allí escribió este poema:

 

 

DESCANSANDO SOLO EN EL TEMPLO HSIEN YU

La grulla de la playa permanecía

sobre las escalinatas.

Desde el estanque se veía brillar la luna

a través de una puerta abierta.

Encantado con el lugar

me quedé allí

dos noches sin moverme para nada,

contento de poder hallar

un lugar tan tranquilo;

satisfecho de que ningún acompañante

me incordiara.

Desde entonces he disfrutado

de esta soledad

y he decidido no venir nunca acompañado

 

*********

[Publicado por primera vez en 2002]

Algo parecido sucede quizá en el cine: Meterse en la película

 ***********

POESÍA EN DANIELTUBAU.COM

Un torneo poético de ajedrez

El doble duelo /0


Leer Más
Omar Jayyam entre Dios y el vino

Leer Más
Toda la poesía

Leer Más
Los placeres de la soledad en Bai Juyi

Leer Más
Sextina de amistad

EL ALBUM DE PANDORA


Leer Más
¿Qué culpa tiene la rosa?

Leer Más
Fábula del origen del mundo y primera tentación

Leer Más
La miasma y el retrato de la dama (John Donne)

Leer Más
Antonio Salmerón y Wang Wei

Leer Más
Poseído por Dostoievsky (Kim Chun-Su)

Leer Más
Atisbos de inmortalidad en la librería Rafael Alberti

Leer Más
Ono no Komachi, una poeta japonesa

Leer Más
El haiku de Cuervo

Leer Más
Prohibid los placeres (John Milton/Iván Tubau)

Leer Más
El tigre , de William Blake

Leer Más
Carta a Bruno

Leer Más
Anaxágoras (-500/-428)

Leer Más
Goethe, ¿poeta de la experiencia?

Leer Más
Un poema de Louise Labé

Leer Más

UN EXPERIMENTO CHINO
(TRADUCIR A WANG WEI)

Antonio Salmerón y Wang Wei

Leer Más
Primera traducción del poema (#2)

Leer Más
Un experimento chino
Primera traducción del poema (#1)

Leer Más
Invitación a traducir un poema chino

Leer Más

NOSTOI, LOS REGRESOS
(EL REGRESO DE ULISES)

El regreso de Ulises y la traducción

Leer Más
Sobre un verso extranjero, de Seferis

Leer Más
Du Bellay: Feliz quien como Ulises

Leer Más
La fiel Penélope

Leer Más
Kavafis: Ítaca

Leer Más
Neruda Peregrino

Leer Más
Tennyson: Ulises

Leer Más
Petronio: Exhortación a Ulises

Leer Más
El destino y el camino

Leer Más
NOSTOI, los regresos

Leer Más

***********

ENTRADAS CHINAS

LA ÉPOCA TANG

Los placeres de la soledad en Bai Juyi

Leer Más
Antonio Salmerón y Wang Wei

Leer Más
Xue T’ao, poeta y cortesana

Leer Más
Gaozu y la familia Li, el origen de la dinastía Tang

Leer Más
Presentación de la época Tang

Leer Más
La época Tang

Leer Más
El emperador taoísta

Leer Más

 CHINA

UNA LECTURA DEL ZHUANGZI

Viajes al Otro Mundo

Lectura del Zhuangzi /13


Leer Más
Los soplos de la voz

Lectura del Zhuangzi /12


Leer Más
Palabras en el viento

Lectura del Zhuangzi /11


Leer Más
El maestro de todos
Lectura del Zhuangzi /10

Leer Más
Nos cortamos con el filo de las cosas
Lectura del Zhuangzi /9

Leer Más
El origen de todas las cosas
Lectura del Zhuangzi /8

Leer Más
La gran sabiduría y la pequeña
[Lectura del Zhuangzi /7]

Leer Más
La música del cielo

Lectura del Zhuangzi /6


Leer Más
La calabaza de Huizi
Lectura del Zhuangzi /5

Leer Más
Los disparates de Jieyu
Lectura del Zhuangzi /4

Leer Más
Xu You y el gobierno del mundo
Lectura del Zhuang Zi /3

Leer Más
Zhuang visita la caverna de Platón
Lectura del Zhuangzi /2c

Leer Más
Otros mundos
Lectura del Zhuangzi /2b

Leer Más
El pájaro Peng
Lectura del Zhuangzi /2

Leer Más
¿Qué es el Zhuangzi ?

Leer Más

Otros mundos: Uexkhull y el Zhuang Zi

Leer Más
Platón: el mito de la caverna

Leer Más
Bibliografía

Leer Más
Voltaire: Primera carta sobre los cuáqueros

Leer Más
Enciclopedia del Zhuangzi
Lectura del Zhuangzi

Leer Más

WANG WEI

UN EXPERIMENTO CHINO

Antonio Salmerón y Wang Wei

Leer Más
Primera traducción del poema (#2)

Leer Más
Un experimento chino
Primera traducción del poema (#1)

Leer Más
Invitación a traducir un poema chino

Leer Más

CUADERNO DE PEKÍN

Cuadernos de viaje

Leer Más
Mr.Lee, la respuesta china a KFC (Kentucky Fried Chicken)

Leer Más
Los linternones: figuras en los tejados chinos

Leer Más
Mi nombre en chino

Leer Más
¿Pekín o Beijing?

Leer Más
El pato de Pekín

Leer Más
Nombres que se repiten en chino

Leer Más
Xu Wei y cada momento es nuevo

Leer Más
Por qué un caballo blanco no es un caballo

Leer Más

CUADERNO DE YUNNAN

En casa de Yang Wen

Leer Más
Cuervo y Mosca en un templo budista

Leer Más
Una noche en Hong Kong

Leer Más
La realidad imita a la ficción

Leer Más
Mansiones Chungking

Leer Más
Amman, Jordania

Leer Más
Fairuz entre Hong Kong y Madrid

Leer Más
Mosca y Caja conocen a David Hume en Amman

Leer Más
La prudencia en los viajes

Leer Más
Tiempo de espera

Leer Más

compartir:
Share

Antonio Salmerón y Wang Wei

Antonio Salmerón me contó que hace tiempo encontró el juego que consiste en traducir un poema de Wang Wei y que “aprendió mucho”.

Ahora él hace unas impresionantes planchas en las que traduce poemas chinos de una manera exhaustiva: en caracteres tradicionales (que todavía se emplean en Taiwan); en caracteres simplificados (que se usan en la China continental), y en caracteres tradicionales en vertical y con trazo de pincel. Además, ofrece una traducción de cada carácter, y una etimología gráfica de algún carácter del poema, mostrando su origen pictográfico y su evolución, como en este ejemplo:

Wang Wei "Shan"

Finalmente, ofrece una traducción completa en la que emplea diversos colores para distinguir las diversas funciones de las palabras. A eso se añaden otros detalles, como una recomendación bibliográfica o unas notas acerca del poema.

Es un trabajo realmente impresionante y muy hermoso. Creo que también es una excelente herramienta para aprender chino.

Puedes verlo con este enlace:

Wang Wei «Lu chai»

Desde aquí agradezco a Antonio su mensaje y le felicito por su asombrosa creación.

 

 

***********

[Publicado en Anacrónico en ]

compartir:
Share

Xue T’ao, poeta y cortesana

tang

Xue T’ao (768-831) fue una cortesana y poeta de la época Tang. Provenía de una buena familia de la capital, hija de un funcionario que se preocupó de darle una buena educación literaria. A los nueve años ya escribía versos. La tradición cuenta que una vez su padre le pidió que compusiera un poema sobre un árbol, ella escribió este dístico:

“Las ramas se encuentran con los pájaros que se posan sobre ellas,

vienen del norte y del sur, las hojas se mecen con cada compás del viento.”

Su padre se enfadó mucho porque encontró en ese verso una evidencia de que su hija tenía disposición a la lujuria. Se la llevó con él cuando lo destinaron a la provincia de Szuchuan, donde murió, dejándola en extrema pobreza.

Como era una hermosa joven de gustos extravagantes, se registró como prostituta en Chengtu y pronto fue famosa por su talento y atractivo, dice Van Gullick, aunque con el tiempo el gobernador militar de la provincia Wei Gao la convirtió en la primera de sus concubinas. En esta época conoció al poeta Yuan Zhen, con quien se sabe que al menos intercambió poemas. Se hizo muy conocida como poeta en los círculos literarios, pues conoció y fue admirada por Po Chui (Bai Juyi), uno de los más célebres poetas de la época. Tras la muerte de Wei siguió gozando de una buena posición, incluso mejor, porque pudo llevar su propia vida con cierta libertad en una casa relacionada con el gran poeta ya muerto entonces Du Fu. Xue T’ao obtenía ahora sus ingresos fabricando papel para poemas, que sin duda ella misma empleó para trazar los caracteres de los suyos. Se dice que adoptó el taoísmo.

La casa de Xue T’ao

De sus muchos poemas se conservaron más de 450 en la Colección del Río del Brocado, al menos hasta el siglo XIV, pero muchos se perdieron y ahora apneas quedan unso 100.

En su antología de poetas chians, Kenneth Rextroth y Ling Chung incluyen dos de Xue T’ao:

 

EL ARROYO OTOÑAL

Se ha vuelto cristalino últimamente

y, al deslizarse como una

cinta de humo, suena como una cítara

de diez cuerdas. El sonido

penetra en mi almohada y me hace

pensar en amores pasados.

La melancolía no me deja conciliar el sueño

 

El segundo, dirigido a Yüan Chên, me gusta especialmente y me recuerda fragmentos de Safo:

POEMA ANTIGUO PARA YÜAN CHÊN

Cada poema tiene sus propios tonos.

Yo sólo sé escribir versos

evanescentes sobre el amor apacible

a la sombra de las flores

iluminadas por la luz de la luna o

en mañanas brumosas bajo

los sauces llorones. la comcubina

de jade verde se encontraba

recluida, pero tú debes aprender

a escribir poemas de amor en

papel rojo para las muchachas de la

Ciudad del placer. Como me

estoy haciendo vvieja, debo transmitir

lo que sé, así que te voy a enseñar

como si fueras un colegial.

Supongo que el Yüan Chên al que está dedicado el poema es el mismo Yuan Zhen que fue tan amigo suyo (con la trascripción de los nombres chinos no siempre se sabe si se trata de la misma persona).

Estatua de Xue T’ao rodeada de bambú, su planta favorita (también la mía)
Cuando murió, la gente plantó bambú en los jardines de Xue T’ao, que se
convirtieron en el Parque de Wangjianglou (Mirador sobre el Río).
Más de 120.000 kilómetros cuadrados con más de 150 variedades de bambú.

 


[Escrito en 1999, publicado en 2004, revisado en 2011]

R.H.Van Gulik: La vida sexual en la antigua China.

Kenneth Rexroth y Ling Chung, El barco de orquídeas, poetisas de China


LA MITAD OCULTA

Hedvige de Sulzbach, la bella teóloga /1

|| La mitad oculta


Leer Más
La mitad oculta

Leer Más
Un poema de Louise Labé

Leer Más
Lais de Roser

Leer Más
SUSAN SONTAG

Leer Más
Sexo en Nueva York, y también en la televisión

Leer Más
Frances Yates y la tradición hermética

Leer Más
La fiel Penélope

Leer Más
La infiel Helena

Leer Más
Tres poemas infieles de Roser Amills

Leer Más
Xue T’ao, poeta y cortesana

Leer Más
Une petite cantate, de Barbara

Leer Más
Ágora, de Alejandro Amenábar

Leer Más
Ono no Komachi, una poeta japonesa

Leer Más
Logomanía y el libro de la almohada

Leer Más
Vínculos del pasado en el Genji Monogatari

Leer Más
Marjane Satrapi y Persépolis

Leer Más
Hedvige y Casanova, sexo y teología

Hedvige de Sulzbach, la bella teóloga /2
LA MITAD OCULTA


Leer Más
Madame Du Deffand

Leer Más
Dellas , la utopía de Charlotte Perkins Gilman

Leer Más
Ovejas y tigres

Perkins Gilman y lo humano /1


Leer Más
Oliva Sabuco, autora de La nueva filosofía

LA MITAD OCULTA


Leer Más
Padre e hija luchan por La nueva filosofía

LA MITAD OCULTA – Oliva Sabuco 3


Leer Más
Defensa de Oliva Sabuco

LA MITAD OCULTA – Oliva Sabuco 2


Leer Más
Nueva defensa de Oliva

LA MITAD OCULTA – Oliva Sabuco 4


Leer Más
La caligrafía forense en favor de Oliva

LA MITAD OCULTA – Oliva Sabuco 5


Leer Más
Ursula K. Le Guin y la confianza del escritor

|| Una cita con las musas /14


Leer Más

compartir:
Share

Gaozu y la familia Li, el origen de la dinastía Tang

La dinastía anterior a la Tang era la Sui, que había logrado reunificar China después de varios siglos de desunión.

En el año 617, el general Li Yuan, encargado de la defensa contra los nómadas en Tauyuan (Shanxi) se rebeló contra los Sui, se alió con las tribus turcas y marchó sobre la capital, Chang’an, que hoy es el actual Xi’an, donde fueron encontrados los célebres guerreros de terracota del primer emperador chino.

Al parecer, Li Yuan tomó la decisión de alzarse contra el emperador Sui empujado por su hijo Li Shinming, que se convertiría con el tiempo en el gran emperador Taizong, a quien al parecer le preocupaba el que tanto él como sui padre pudieran ser víctimas del emperador de los Sui debido a una profecía según la cual un hombre llamado Li fundaría una nueva dinastía. Como es obvio todos los que se llamaban Li soñaban con alcanzar el Imperio. Al mismo tiempo, el emperador al que amenazaba la profecía quería deshacerse de cualquier Li que ascendiera demasiado. El problema es que en China, tanto entonces como ahora, hay muchísimos Li. El emperador mató a alguno de ellos que parecía poderoso y eso asustó a Li Shinmin, puesto que su padre Li Yuan era uno de los grandes generales del imperio.

Convencido por su hijo o por la leyenda o por otros motivos que los historiadores nos han querido esconder tras esta explicación de la profecía, Li Yuan usó como excusa un ataque de los turcos para reunir un ejército con el que avanzó hacia la capital. Pidió entonces ayuda a otro rebelde, el Duque de Wei, que también se llamaba Li (Li Mi) y que pensaba que la profecía le señalaba a él, así que le respondió:

“Aunque tanto usted como yo, mi viejo hermano, pertenecemos a diferentes ramas, los dos somos Lis. Sé que no cuento con las fuerzas necesarias, pero el amor de los hombres de esta tierra ha hecho que me convierta en su líder. Espero que usted me ayude y me sostenga”

A continuación sugería que Li Yuan coordinará sus fuerzas y le ayudara a hacerse con el trono imperial. La respuesta de Li Yuan, que debió quedar un poco sorprendido por el descaro de Li Mi, adoptó un tono de falsa humildad:

“Aunque yo soy un hombre vulgar y loco, tuve la oportunidad, gracias  a las bondades de mis antepasados, de convertirme en protector del imperio y en guardían de la capital. Si la administración cae y yo no soy capaz de evitarlo, incluso el hombre más sabio y astuto me rechazará. Por ello he organizado una armada poderosa para contener a los bárbaros y proteger al imperio Sui. Sin embargo, parece que para la gente bajo el Cielo debe reinar ahora otro, ¿y qué otro que usted podría ser?”

La carta seguía en este tono con alabanzas al futuro emperador y muestras de sumisión que complacieron tanto a Li Mi, que no intervino en la conquista de la capital, dejando el camino libre a su futuro vasallo. Sin embargo, Li Yuan tomó la capital y, sabiendo que en ese momento no podía proclamarse emperador, pero queriendo impedir que el poder fuera a parar a manos de Li Mi, nombró a un último emperador títere de la dinastía Sui, llamado Gong, al que depuso cuando el equilibrio de fuerzas y la alianza de quienes poco podían esperar de Li mi le favoreció. Se convirtió así en el primer emperador Tang, bajo el nombre de Gaozu (618-626).

 Su primera tarea consistió en mantener unido el Imperio y hacer estable la unidad conseguida por los Sui. Li Yuan (ahora Gaozu) pertenecía a una familia aristocrática, al contrario que Liu Pang (el fundador de la dinastía Sui), pero también era considerado un advenedizo por sus compañeros de armas. Sin embargo, ayudado de nuevo por su hijo Li Shimin, Gaozu logró pacificar el imperio. En el año 622 restableció el sistema de exámenes para la elección de funcionarios, en el que los clásicos confucianos jugaban un papel preeminente.

Su sucesor fue su hijo Li Shimin, que se haría llamar Taizong (“Gran Abuelo”).

 


[Escrito en 1999, publicado en 2004, revisado en 2011]

compartir:
Share

Presentación de la época Tang

Emperador Wen, de los Sui

Precedentes: la dinastía SUI

La dinastía Tang está considerada como una de las más brillantes de la historia china, comparable a la Han. Sucede a la breve dinastía Sui (581-618), que había puesto fin al período llamado Edad Media china.

 tang

Territorio dominado por la dinastía SUI

 

Los dos emperadores Sui fueron:

  Wen (Yang Jian)  (581-604)

  Yang (604-617).

Se atribuyen a Yang crueldades sin límite, aunque eso es algo habitual en la historiografía china: el último emperador de las dinastías siempre era desastroso en todos los sentidos, porque así se justificaba el cambio de dinastía, que había perdido el mandato del Cielo y debía ser reemplazada por una nueva dinastía.

Los Sui, además de unificar muchos territorios que habían permanecido en conflicto desde la caída de los Han y establecer la nueva capital en Changán, iniciaron la construcción del Gran Canal y construyeron grandes graneros cerca de Changán y de Luoyang (la otra capital).

 

Características fundamentales de la dinastía Tang

Los Tang mantuvieron la capital en Chang’an y extendieron el territorio más allá de las fronteras Han. Se fortalecieron los contactos con la India y el budismo se consolidó y  se convirtió en una de las principales características chinas, ya para siempre, junto al confucionismo y el taoísmo.

También se inventó la imprenta por bloques con lo que los escritos se extendieron entre muchas más personas. Los exámenes u oposiciones se extendieron por todo el país.

Aunque consiguieron que los árabes no se hicieran con el imperio, los Tang fueron derrotados en 751 en Talas (Asia Central) y ello, unido a crisis económicas y todo tipo de rebeliones, hicieron posible que una invasión de gentes del norte acabara con la dinastía en el año 907, produciéndose una nueva fragmentación en cinco dinastías del norte y diez reinos en el sur.

China-Tang

  Circunscripciones chinas de los Tang en 742 y las “provincias” de 822

Las circunscripciones (Dao) chinas de los primeros Tang carecían de contenido estructural administrativo. No eran más que zonas para la inspección de los comisarios, que supervisaban tan sólo la administración de las prefecturas. Tras la rebelión de An Lushan en 755, el Imperio se dividió en aproximadamente 40 departamentos, regidos por gobernadores militares, muchos de los cuales eran de hecho independientes. Esto provocó una tremenda fragmentación del imperio. La corte intentó restaurar el centralismo con cierto éxito hacia el 820. Pero tras la insurrección de Huang Chao (874-884) el colapso de al autoridad central en las provincias fue total

 

Changán, la capital

changan

Changán en las épocas Sui y Tang

 

changan

  Plano de un palacio de Changán, procedente del Chang’anzhi
(Memoria sobre Changán) de Song Minqiu (1019-1079)


[Escrito en 1999, publicado en 2004]

compartir:
Share