El dao es el camino

El dao de la traducción /1

El dao de la traducción, por Ana Aranda Vasserot, traductora de El arte de la guerra. En la imagen: dao

Esta es la primera entrada acerca de la traducción de El arte de la guerra, que se incluye en el ensayo El arte del engaño. Al modo de una novela por entregas, entrada por entrada, iré contando la apasionante aventura que ha sido traducir este clásico de la literatura junto a Daniel Tubau. Empezaré por la traducción de un término conocido por muchos lectores aficionados a la cultura china: dào o tao.

En la China antigua dao era una palabra usada y conocida. Confucio la utiliza en sus Analectas y también forma parte de título de  la obra quizá más conocida de China junto a El arte de la guerra, el Daodejing, el libro más importante del taoísmo.

La traducción de dao ha sido un rompecabezas porque es una palabra y un  concepto complejo. Como algunas palabras de otros idiomas, tiene muchas connotaciones y significados metafóricos. En chino clásico, dao puede ser camino, vía, curso, gobernar, modelodecir, explicar, arte, etc.

Daodejing [Tao te king) de Siruela, traducido por Anne-Hélène Suárez.

Pues bien, la primera aparición de dao () la resolvimos sin mucha dificultad:

“La guerra es
lo más importante
para el estado,
el terreno de la vida
y de la muerte,
el camino (道) a la supervivencia
o la desaparición.
No puede ser ignorada”.

En este caso optamos por camino porque nos pareció interesante mantener el juego conceptual y el paralelismo entre:

 

terreno (地) de la vida y de la muerte”
camino (道) a la supervivencia o la desaparición”.

Es un sentido de camino que hace que el espacio geográfico (camino, terreno) sirva como metáfora del tiempo en el que transcurren los acontecimientos: el terreno en el que los soldados están entre la vida y la muerte, el camino que va desde la existencia a la desaparición o supervivencia de los estados.

El problema llegó un poco después, cuando nos encontramos con el segundo “dao”.

Continuará

[Visita la página de Ana Aranda Vaserot: Gabinete]


El arte del engaño
Daniel Tubau
Editorial Ariel
600 páginas
Una cuidada edición que ofrece la más completa panorámica del arte de la estrategia china publicada hasta la fecha.


Contiene la traducción completa de El arte de la guerra de Sunzi y Las 36 estratagemas chinas, por Ana Aranda Vasserot, así como Las 100 reglas del engaño y la estrategia]

AmazonAriel-Casa del LibroFnac

Share

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *