La Doble Etimología, de Fritz Mauthner

mauthner
“Búsquese en un diccionario manual cualquiera una palabra, mientras más corriente mejor, y se podrá seguir, por ejemplo en la parte alemán-francés, la evolución etimológica enalemán, y en la parte francés-alemán la evolución en francés; y ver claramente después, con la comparación de ambas historias etimológicas, lo casual de este proceso”

(Fritz Mauthner, Contribuciones a una crítica del lenguaje, 143).

Es decir se escoge una palabra que exista en dos idiomas y se ve su evolución etimológica, lo que probablemente dará resultados sorprendentes.

Quien quiera jugar, será bien recibido en este juego que parece desmontar, me temo, las teorías de los filoetimólogos (los filósofos que buscan en la etimología la razón de las cosas).

Un ejemplo quizá ayude a entender mejor el juego de Mauthner.

 

DOBLE ETIMOLOGÍA

LLAVE y CLAVE (24/4/2004)

Origen: latín (clavis) Evolución: ESPAÑOL/ESPAÑOL

La palabra latina clavis pasó originalmente al castellano con el sentido de “llave”.

Siglos después, en el uso culto, la palabra clavis se convirtió en “clave”.

Eso explica que en el fondo una clave es una llave: es algo que sirve para abrir algo que está cerrado, ya sea una cerradura o un misterio oculto.

 

***********

[Este juego de la doble etimología comenzó en 2004]

Si te interesa saber qué es la filoetimología: Los filoetimólogos

 

***************

cibernia

JUEGOS CON EL LENGUAJE

 

El juego de Goethe

Read More
Los SWIFTIES de Stephen King

Read More
La Doble Etimología, de Fritz Mauthner

Read More
EL JUEGO DE LA AMBIGÜEDAD, de Noam Chomsky y Steven Pinker

Read More
EL JUEGO DE LA AMBIGÜEDAD INTERNA, de Daniel Tubau

Read More

SIGNOS

Hable como un verdadero experto

Lenguaje de expertos /1


Read More
¿Qué es el Trund?

Read More
Signos, semiótica y lenguaje

Read More
Andrew Ingraham y el lenguaje

Read More
Los filoetimólogos

Read More
Comprender sin definir, Wittgenstein y Huizinga

Read More
Daniel Tubau

Read More
Bola de nieve y la doble sinecdoque

Read More
El revés y la trama

Read More
El regreso de Ulises y la traducción

Read More
Sherlock Holmes, los jeroglíficos y el córnico

Cómo descifrar códigos y lenguajes /1


Read More
Detectives en el laberinto de Creta

Cómo descifrar códigos y lenguajes /2


Read More
Expertos y marxistas

Lenguaje de expertos /2


Read More
El libre fluir del lenguaje

Read More

Blogger PostGoogle GmailLinkedInMySpaceDeliciousShare

11 thoughts on “La Doble Etimología, de Fritz Mauthner

  1. Una pregunta. ¿Cuidar y curar son de la misma etimología y han dado en castellano moderno un doble etimológico?

  2. José Luis Ramírez
    COMENTARIO A LA ETIMOLOGÍA CLAVE/LLAVE

    La llave abre una puerta y la clave abre el entendimiento de algo, lo “descifra” también interesante palabra.
    Piénsese además en el verbo “clavar”.
    miércoles, 02 de junio de 2010,

  3. DOBLE ETIMOLOGÍA

    TELÚRICO (2/6/2004)

    Origen: ?? Evolución: Español

    El término telúrico, tan usado por los escritores de terror para designar algo siniestro y oscuro, en realidad significa: Perteneciente o relativo a la Tierra como planeta.

    ENERVAR
    Curioso viaje también el del término enervar, que se suele emplear para significar “poner de los nervios”, cuando en realidad significa Debilitar, quitar las fuerzas.

    (Telúrico y enervar han sido enviadas por Lady Lovelace)

    • Judas COMENTÓ:

      Nunca había oido el término télúrico en ese sentido. Pero sí que lo oí como sinónimo de duro (pensando que pudiera ser “relativo a la roca intraterrestre” en lugar de “el lugar intraterrestre”).
      miércoles, 10 de septiembre de 2008,

    • COMENTARIOS A “ENERVAR”:

      Carmen Kfarell COMENTÓ:
      No estoy de acuerdo; es un galicismo vulgaris. Aquí la gente se enerva solo en el Liceo Francés. En cualquier caso significa “quitar los nervios” lo cual si bien su consecución debe relajar bastante debe resultar muy doloroso y “énervant” durante el proceso.

      Daniel Tubau COMENTÓ:
      jueves, 01 de mayo de 2008
      Hola Carmen

      no sé en qué no estás de acuerdo. Quizá te refieres al uso de “enervar” como “poner de los nervios” y opinas que no se emplea en español. Pero sí se emplea, y mucho, por ejemplo en la expresión “¡Es totalmente enervante! No puedo soportarlo más”. Yo, al menos, lo he escuchado mucho y (¿por qué no admitirlo?, también lo he empleado en alguna ocasión). La RAE (Real Academia de la Lengua) admite ahora las dos acepciones y ni siquiera lo considera galicismo:
      enervar.

      (Del lat. enervāre).
      1. tr. Debilitar, quitar las fuerzas. U. t. c. prnl.
      2. tr. Debilitar la fuerza de las razones o argumentos. U. t. c. prnl.
      3. tr. Poner nervioso. U. t. c. prnl.

      Como tú misma dices, el origen es “quitar los nervios” literalmente, lo que, en efecto, debe de ser muy doloroso.

  4. DOBLE ETIMOLOGÍA

    TIZA y YESO (2/6/2004)

    Origen: NAHUALT (tiza) y ESPAÑOL (yeso)

    Evolución: Náhualt y español

    Es curioso el doble viaje de la palabra tiza, de origen náhuatl (azteca); aquí ha venido a significar sobre todo el utensilio para escribir en las pizarras, y yeso lo utilizamos para referirnos a la roca. En cambio en hispanoamérica emplean yeso para nuestra tiza y viceversa.

    (Doble etimología enviada por Marcos Méndez Filesi)

  5. ROSER AMILLS COMENTÓ:
    Apodo
    12/09/05

    La palabra “apodo” nos llega del latín “apputare ” (evaluar o comparar), el cual viene del verbo “putare ” (pensar). La idea del apodo era poner un nombre a cosas abstractas para poder compararlas o ponerles un valor, una idea muy parecida al X y Y usado en la algebra.

  6. DOBLE ETIMOLOGÍA [6]

    ROSER AMILLS COMENTÓ:

    Penumbra
    12/09/2005

    Origen: LATÍN (pen /umbra)

    Evolución: español

    La palabra “Penumbra”: esta compuesta del prefijo latín pen (casi) y unbra (sombra). Esta palabra se refiere al estado entre la luz y la oscuridad.

  7. José Luis Ramírez COMENTÓ:

    El asociar una palabra hacia un lado u otro es indiferente. tenemos que hacer eso para encontrar palabras que nos hagan entendernos. Ese ees el valor morfológico de la metáfora (que construye raíces y palabras para nuevas situaciones por analogía con otras anteriores) y la metonimia (que lo hace por asociación). La palabra “moneda” surgió porque la fábrica del dinero en metálico de los romanos se hallaba en la misma zona a la que deába su nombre el templo de Juno Moneta, una de las divinidades de la antgüedad romana. Y un bureau era un tejido de color roja que constituía la superficie central de una mesa en Francia. De ahí vino a derivarse el nombre de bureau para todo un mueble, para los que están reunidos alrededor de una mesa y para todo el aparato social de esa gente, añadiéndole la acepci+on de poder “kratos” (burocracia).
    sábado, 20 de marzo de 2010,

  8. ALGUNAS DOBLES ETIMOLOGÍAS RECIBIDAS EN UNA PÁGINA ANTIGUA

    Guadalupe cristel Garcia, Isaias vazquez
    La palabra visado que significa reconocer o examinar, proviene del Frances viser que significo mirar con atención al alguien o apuntar con un arma.
    martes, 01 de febrero de 2011,

    Jose Luis Ramírez
    La palabra ”visado” no viene originariamente del francés. Viene más bien del latín “Visus” que tiene que ver con “video”. Pero además tampoco es el latín lo originario. Pues en griego la palabra “idea” hace relación a “uideo”. Y si se buscara en la lengua indogermánica, seguro que hay una raíz en ella de la que se ha derivado esto de la visión.
    No se debe creer que una simple asociación etimológica con una palabra francesa le da al fracés la maternidad de ella. Lo mismo podría decirse entonces que es la palabra francesa la que se deriva de la española. Porqué hemos de dar al francés o al inglés el valor de lo originario? Muchas especulaciones etimológicas se hacen de esa manera, descubriendo lo poco que entendemos de etimologías.
    jueves, 25 de agosto de 2011

    • Jose Luis Ramírez
      La palabra ”visado” no viene originariamente del francés. Viene más bien del latín “Visus” que tiene que ver con “video”. Pero además tampoco es el latín lo originario. Pues en griego la palabra “idea” hace relación a “uideo”. Y si se buscara en la lengua indogermánica, seguro que hay una raíz en ella de la que se ha derivado esto de la visión.
      No se debe creer que una simple asociación etimológica con una palabra francesa le da al fracés la maternidad de ella. Lo mismo podría decirse entonces que es la palabra francesa la que se deriva de la española. Porqué hemos de dar al francés o al inglés el valor de lo originario? Muchas especulaciones etimológicas se hacen de esa manera, descubriendo lo poco que entendemos de etimologías.
      jueves, 25 de agosto de 2011

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *